「夕べ、観ましたァ?」ふふ。

| コメント(6) | トラックバック(0)

仕事が終わって、ホテルに戻り、何気なくスイッチ入れたら、アメリカ版の「Shall we Dance?」 でした。 しかも【映画の虚の部分<嘘>を、映画の国らしく、実に上手に見せてくれた、お教室でのタンゴの場面】が写ってたの。・・・・・これは、ラッキー。
周防組の何十倍もの予算を使っていたようですが、やっぱり・・・・・このタンゴの場面以外は 『すべてが本家・周防作品のほうが素敵だった、でしょ?』 ふふ。 『 皆さまも同じ考えかと思いますが、いかが?ど?お?!  』 って、ひくい鼻を ヒクヒクさせてるの ご理解いただけます?! あはは。

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://leiko.saikayou.org/mt/mt-tb.cgi/69

コメント(6)

もちろんです。

途中で
やっぱり周防監督の方が・・・
絶対たまこ先生とチャンネルを回してしまいました。
日本版があまりにも強烈に心に残ってますので(o´艸`)

昨日のテレビの番組で
次の周防監督の作品を紹介する中で
周防←『すおう』では無く監督の場合『すお』が本当だそうです。
10年間も言えなかったって。
監督さんて可愛い方なんですね。(あら?失礼かしら??)
Leikoさんの事では無いのに御免なさい。(^_-)---☆Wink

はい、昨夜観ました。
ハッキリ言って、たまこ先生がお出になった。
「Shall we Dance?」の感動は全くと言っていいほど有りませんでした。アメリカ版は二度と観たくないですぅ。

観ましたよ?。
やっぱり、ガッカリ、というか・・・配役もストーリーも、所詮二番煎じにすぎないですね。
また日本版がみたくなりました。やっぱりあの作品は周防監督のものでなくては。

ラストの設定は、アメリカで作るとこうなるのね、って感じでした。

ほとんど同じ作りで、それなりに楽しめる映画ではあったけれど、なんというか・・・それぞれの登場人物の「心情の表現の深さとか厚み」とかのつっこみ方が浅いという感じかな・・・。
ストーリを知っている安心感もあるしね。

周防版のほうは、似た表現なのに、もっとそれぞれの人物の「環境や生活背景、生き方考え方」まで感じ取ることが出来た気がします。
言葉の関係、吹き替え、というせいもあるのでしょうけれど、やはり映画の作り方そのものの違いのような気もします。
私はアメリカ映画は、ミュージカル、スペクタクルや特撮以外は総じてあまり好きでは無く、劇場で見ることはほとんどありません。
その点では日本映画、ヨーロッパ映画(勿論一部の作品)の作り方の方が緻密で、私の感性には合っているものが多いのですが・・・・・。

ほとんど同じ作りで、それなりに楽しめる映画ではあったけれど、なんというか・・・それぞれの登場人物の「心情の表現の深さとか厚み」とかのつっこみ方が浅いという感じかな・・・。
ストーリを知っている安心感もあるしね。

周防版のほうは、似た表現なのに、もっとそれぞれの人物の「環境や生活背景、生き方考え方」まで感じ取ることが出来た気がします。
言葉の関係、吹き替え、というせいもあるのでしょうけれど、やはり映画の作り方そのものの違いのような気もします。
私はアメリカ映画は、ミュージカル、スペクタクルや特撮以外は総じてあまり好きでは無く、劇場で見ることはほとんどありません。
その点では日本映画、ヨーロッパ映画(勿論一部の作品)の作り方の方が緻密で、私の感性には合っているものが多いのですが・・・・・。

コメントする